обзор компаний с услугами перевода - цены и отзывы
Компаний в базе: 30
Компаний с ценами: 15
Последнее обновление: 24 июля 2018

Где заказать переводы с испанского и на испанский язык?

Найдена информация о 14 подходящих бюро переводов. Перевод с испанского и на испанский - цены и отзывы. Сравнительная таблица бюро переводов Нижнего Новгорода, где есть переводчики испанского языка.

Сортировка:
Нижний Новгород
на ул. Белинского
Горьковская есть нет данных есть
Диал
на ул. Маршала Казакова
Канавинская есть есть нет данных
Верба
на ул. Варварская
Горьковская есть есть нет данных
Express
на ул. Белинского
Горьковская есть есть есть
Иностранный гражданин
на ул. Должанская
Московская есть нет данных нет данных
Stylus
на ул.Варварская
Горьковская есть есть есть
Speaking Planet
на ул. Провиантская
Горьковская есть есть есть
Межрегиональное бюро технического перевода
на ул. Маршала Рокоссовского
Горьковская есть есть есть
Альба
на ул. Б. Покровская
Горьковская есть есть есть
НН-Перевод
на ул. Ванеева
Горьковская есть нет данных есть
ЛингваАрт
на ул. Пятигорская
Двигатель Революции есть есть есть
Приволжское бюро переводов
Горьковская есть есть есть

"Испанский" не относится к тем направлениям, информацию о которых мы собираем в первую очередь.

Эту услугу могут оказывать компании, размещённые в разделе Языки для перевода.

На портале Translate.Firmika.ru собраны бюро переводов, осуществляющие перевод с испанского языка в Нижнем Новгороде и области. В удобных для сравнения таблицах представлены цены на услугу - можно сравнить предложения компаний и подобрать оптимальный по стоимости вариант. Отдельного внимания заслуживают отзывы о деятельности бюро переводов, оставленные реальными клиентами компаний.

В каком бюро переводов с испанским языком знакомы как с родным?

Бюро переводов осуществляют устный и письменный перевод с испанского и на испанский. Знание грамматики языка и большой словарный запас – это главные признаки грамотных переводчиков, но на что помимо профессиональных качеств специалиста нужно обращать внимание при выборе бюро?

переводчик

Репутация и профессионализм переводчиков испанского

При выборе бюро переводов в первую очередь рекомендуется ознакомиться с нормативными документами – это сертификаты специалистов, лицензия компании. Уровень образования переводчика, опыт в работе с испанским также имеют значение.

При анализе предложений стоит тщательно изучить следующие вопросы:

  • Срок выполнения работы, он не должен быть слишком коротким, иначе высока вероятность низкого качества переведенного текста. Исключение составляют услуги срочного перевода.
  • Стоимость перевода не должна быть слишком низкой, но и не должна намного превышать среднюю цену по другим бюро.
  • Если необходимо, чтобы переведенные данные никаким образом не распространились, то стоит обратить внимание на бюро переводов, в договоре которого обязательно будет присутствовать раздел конфиденциальность.
  • Заказчик может попросить потенциального исполнителя перевести небольшую часть документа бесплатно, это поможет убедиться в качестве работы.

Также можно запросить рекомендательные письма. Не лишним будет просмотреть отзывы клиентов компании: известные и крупные предприятия точно не станут сотрудничать с бюро, выполняющим свою работу плохо.

Специфика переводов с испанского языка на русский

Испанский язык является одним из языков романской группы наряду с французским, итальянским, каталонским, португальским языками. Часто наблюдается смешение диалектов, поэтому переводчик должен знать особенности языка в тех или иных регионах страны.

Сложностью при переводе с испанского на русский может оказаться наличие большого количества устойчивых выражений, которые применяются везде и всегда. Их невозможно понять из контекста, многие фразы основаны на игре слов, поэтому догадаться о смысле сказанного без знания испанских фразеологизмов практически невозможно.

В испанском существует 14 времен, а некоторые глаголы имеют по 2 или 3 значения, но главная особенность - наличие нулевого артикля. Также специфичным является то, что в испанском существительные с прилагательными не склоняются по падежам.

Почему переводить с русского на испанский язык дороже?

Перевод документов на испанский язык с русского обойдется дороже, чем наоборот. Этому есть несколько причин, одна из них – неустойчивость языка. По причине того, что испанский широко распространен и используется в разных частях света, он быстро меняется и постоянно приобретает новые слова и идиомы, так что только высококвалифицированный специалист сможет грамотно перевести текст в соответствии с новыми тенденциями.

В испанском присутствует огромное количество заимствований из английского и арабского языков. Это нередко осложняет работу переводчика. Зачастую произношение испанских слов очень похоже на произношение русских, но значения этих слов почти всегда разные.

Перевод является сложным из-за нетипичной структуры построения предложений. В испанском второстепенные члены встают на первое место, а сам смысл предложения встает в конец.